Judging from the photo on the package I suppose this is some sort of little storage bag or purse or something but the only thing that I can tell from the labeling is that it’s “New” and its name is perilously close to the weight loss drug in the mid 90s that took a whole lotta people out.

Unless you can make sense of it also being “Nearby double seam, abrasive resistance” and that it “Prevents the washings to distort, tie the knot.” But it’s actually the last important point about the product that’s my favorite: “The good classification, the clean is clean”.

This mangled translation, of course, makes me love this product no matter what its use. Serious kitsch value is in leaving the package undisturbed and never knowing the true nature of the contents. And you won’t get help from the back of the package either:

This is what I LOVE about 99¢ and dollar stores. You would think for overstock product shipped from overseas that they would at least slap a label on that told you clearly what was inside. Though for a buck I guess they’re counting on the fact that if you can even guess what it is it’s such a bargain you’re gonna go home with it anyway. For me, it was enough to see psychedelically influenced flowers printed on shades of pink mesh that did it:

Because  it has a zipper I might put my money down on makeup pouch. Or perhaps a small storage bag. I did a search for the company name, Fenfang, but all I found was a Chinese restaurant in Cochin, wherever that is, and a Fen Fang, a praying mantis that’s eating a cricket, on YouTube. Neither one of these give me any clue as to what the mysterious mesh flower artifact is. Hmmm, maybe you stick something like nylons, which I haven’t worn in decades, in so they don’t tangle while drying quickly?

Ultimately, none of this matters as I’m way more attached to packaging that makes no sense than I am to having one more little case that can get lost in the bottom of my drawer only to have me discover it years later and re-gift it.

“Perspiration motion is carried out intensively and working out of the upper half of the body!!” Well, you can say that again!

I’m not quite sure why perspiration promotion deserves two ‘!!’s. Although I can attest to the fact that perspiration happens the second this smothering sheet of black is pulled over the upper half.

The last time I checked, perspiration could also transpire on the lower parts of the body. Though I’m not sure I would want “rubber processing” occurring anywhere:

Lest there be any confusion as to which part of the body a JACKET goes on, there’s this:

Despite this fashion being clearly marked as a “veste du sauna” I don’t think I need any article of clothing making me boil anymore in du sauna:

Notice that height is measured in inches. That usually stops after you’re a few years old.

It’s very nice that the Sauna Jacket comes with a ‘hood cover”, though I’m used to that phrase referring to something that goes over a stove or grill of a car:

I’m not so sure about wearing ‘clothing of absorbency’ if there’s a chance that my clothes will poison me:

Speaking of poisoning, I always look forward to reading the warnings on such imported products:

I would never wear my sauna jacket WITH a washing machine or dryer, the latter of which is spelled with a ‘y’ and not an ‘i’, fyI Daiso industries. And should I ever have to dry my sauna jacket, I’m not sure where to go for ‘shade of ventilation’. I would never bring it ‘close to a fire side’. I hope that any medical treatment I receive will never be ‘sick’. And I must say it really concerns me that the usage of any item of clothing be determined by what mood I’m in: ‘Do not use at the time of a bad condition or at the time of fatigue’. And I’m not sure what else I would use this jacket for but I will attempt to heed the advice of ‘Do not use in addition to an original use’.

The warning I’m most concerned about, however, is the one that I can’t understand no matter how much I attempt to interpret it: “There is individual difference in an effect”. Huh?? Perhaps there’s just too much responsibility in wearing the sauna jacket.

And so it’s now safely folded up and slipped back into it’s wrapper. Hopefully no one will stick the package fire side or in the shade of ventilation.

One of my favorite genres of kitsch is products from China with translations that have run hideously amuck. It’s not even that the products are bad – though in this case I may have hit the jackpot – so much as the language and packaging used to promote them is so confused as to be nonsensical. In this case, the Bath Thing is a “New century Sanitarian thing”.

The only definition I could find of Sanitarian is “environmental health specialists, (who) enforce government regulations and advise and educate clients.” I’m pretty sure that one of those people are not living inside this package. But so confident is the manufacturer of the Bath Thing that their messaging is clear, the back of the label, the only other place where anything about the product is written, is exactly the same as the front, with scant information about the product inside.

Another exceptional thing about the Bath Thing is that ‘Thing’ is clearly singular yet there are two thingS inside the package. First there’s this little netted Thing that I can’t imagine would be anything other than annoying when dragged over your skin:

Then there’s this  rubber thong looking Thing:

The weave on the flip side seems a little far apart to have loofah effectiveness:

So sure was the manufacturer that the product would sell itself that neither one of the Things are pictured on the label. Unless the almost- transparent mound of soapsuds this gal’s right hand is poking into is the thong Thing and the clearly airbrushed soapy mess around her left hand is the netted Thing.

It’s unbelievable to me that a manufacturer who was so confident about their product would identify themselves nowhere on the product. Then again, it’s/they’re the Bath Thing/s and once it’s/they’re on the shelves at a 99¢ store, all the better if you’re a Kitsch lover like me!

This is the kind of gem I pray pops up every time I enter a 99¢ store. It’s perfect kitsch – cheap, ratty sounding, filled with misspellings and bad translations, completely over-art directed, and way too much gold. There’s even gold on gold, making the title of the product hard to read.

Which is a shame because it has absolutely nothing to do with what’s written around it. (White paper inserted as reading aid.)

But wait… Is Discretion the name of the Musical Jewelry Box or is it Pianissimo Piumosso?

And what exactly is the logo? Is someone with an Afro blowing a candle out? And look at the finger smudge on the candle.

The clunky plastic floral spray against red velvet is another excellent touch. And when you open the piano lid, a red light flashes while Fleur-De-Lis plays, at least I think that’s what the ear wrenching tinny notes are stringing together.

I have long confessed that I have absolutely no idea how to play an instrument despite the fact that music I’ve written has sold over 50 million records. But even I know that nowhere on a keyboard do three black keys occur next to three black keys. As far as flats go, there’s two of them, then three, then two, then three. But not on the Discretion Pianissimo Piumosso!

I’m going to assume that the makers of this fine musical instrument were attempting to incorporate the term “prologue” as the make of the piano, prologue being that section of a song, musical or story that sets up the main attraction that’s to come after it. Spelling it wrong however, “prolog” is “a general purpose logic programming language associated with artificial intelligence and computational linguistics.

From a kitsch perspective, the spray-painted flower on the side is an excellent touch. As if enough wasn’t going on on this piano already, the thought of leaving a solid color along the edge was just too much for the manufacturer. The top left petal just made it on.

The one on the other side didn’t fare as well:

Just imagine the poor person whose job it was to spray these things on as they rolled down the assembly line. High from paint and molded plastic fumes, it’s a wonder anything made the instrument at all.

Speaking of manufacturers, the maker of this grand piano music box is listed nowhere on the packaging or product itself, leaving only China to blame.

But perhaps the most astounding thing about this product is that despite being clearly marked as a Musical JEWELRY BOX, no compartment is provided for the jewels. Sorry, music box only.

Tomorrow night, I’ll be singing live on stage for the first time since I walked off one in 1974, vowing to concentrate solely on songwriting so I didn’t have to get paranoid about losing my voice, a band member flaking or feeling self conscious in front of thousands of people as I did back then.

My only hope is that when I get on stage at “ The Songs of Our Lives” Concert” in LA tomorrow night, I will appear to be at as high a level of musical brilliance as this Pianissimo Piumosso Discretion ProLog Musical Jewelry Box.

Unmistakably Scarlett Johansson yet no mention of Scarlett anywhere and therefore no royalties for starlet Scarlett. Also, according to the name of the product, unmistakendly a bath towel, yet no towel in sight.

Perhaps a powder mitt with something that looks like ruffled panties glued on top…

… with an elastic underware cuff. But no bath towel.

You would think the text on the back of the package might explain the mystery of the “bath towel”….Perhaps…if you’re the kind of person who enjoys walking around endlessly in a maze.

If the black lines on the mitt, a mysterious design choice, prevent you from absorbing all of the text, here it is in somewhat plain English:

The product is made from mixed natural plant fiber,cotton and wool imported from Korea by adopting high–tech, which covers four categories and more then 80 varieties at high-level,medium and low-level,the products are mainly exported to over 20 countries and regious such as EU, South America and the Middle East etc Our company enjoys good reputation due to excellent quality complete varieties and high output. Bathing towel with particular weaving structure can completely clear away dirt and sweat, accelcrate cells metabolism,make skin smooth and tender.

I, for one, am looking forward to accelcrating in the regious I’m living in. And if anyone knows how to say “Loofah” in Chinese, please tell the Tianho Commodity Factory of China that’s what this thing is.

I practically broke my fingers typing the address of the website on the label into my computer to see what other exciting products dollarbest.com had to offer.  Appropriately and accurately enough it goes here, nowhere:

I love the blue geyser spewing out of Scarlett Johansson’s head.

I hope everyone who purchased a “Bath Towel” enjoys rubbing themselves down with Scarlett and I hope Scarlett at least got a free case of them.

In terms of junking up ordinary items in extraordinary ways I can usually depend on products that come in packaging with horrendously poor translations, as is often the case with my favorite foreign company of insane accessories, Daiso Japan. Among other things, I would say that this is clearly a comb despite labeling that claims otherwise.

And despite it being an Apple Comb or even an Apple Hair Brush, a couple of cherries have snuck in. So wouldn’t it have been more appropriate to call it a Fruit Comb or Fruit Hair Brush?

There are several wonderful things about the warning on the back of the Fruit I mean Apple Comb:

It’s pretty clear to me that a comb is meant to be used on hair and only an idiot, perhaps someone who thought this was a hair brush, would be in need of an instruction like “do not use if any symptoms such as scratch, boil, eczema and swolleness occur.” I don’t like to think of such extrusions when I’m stroking my locks. As for “Do not directly apply wax and essence on the brush”, I have no idea what essence is and, as I said, I don’t see a brush anywhere in this package. And, regardless of whether this is a brush or comb, I would not want it to cause “damages on my skin”, especially “when got dirty”. The text on the front must have been written by the same translator:

“We are going to return our customers favor with better products.Intelligent choice! Practical choice! We believe your best choice.”I think the best choice would have been to also put the design on the back of the comb as you never know which way a person is going to hold their comb and/or hairbrush.

But no matter how you hold your comb, choose your fruit, part your hair, or struggle to make sense of the packaging, the Apple Fruit Comb Hair Brush is one pretty l’il thing!

If you weren’t nauseous before you grabbed for this “A sick bag” or “Sac a vomis” you would be after taking a look at everything going on on the packaging.

I love that “A sick bag” is also referred to as ‘the etiquette bag’ as it “will help by quickly solidifying your vomit and quenching the odor”. Now THAT’s etiquette!

I always like when a creative slogan like “help when you’re feeling sick and want to throw up” is employed:

That sudden feeling of wanting to share your contents with the sidewalk can happen anywhere, on all kinds of transport:

I can’t imagine many people would need instructions about how to use the “A sick bag” but easily understandable ones are included nonetheless:

In case you don’t read Japanese, helpful illustrations for how to open your A sick bag, heave into it and seal it up are also included:

I don’t know about you, but if I had an unexpected, unsightly regurgitation the last thing I’d want to do is carry it around all day until I got home. And what’s up with the “non-burnable trash”? Are we saving it for something?

The conflict of “1” and “batches” is making me slightly nauseous:

I guess Arabic speaking peoples also have a propensity for “vomis”:

Ahh, I think I will save my coin and just use a plastic bag should the occasion “arise”.

When I first looked at this Chinese import from the Dollar Store I thought that it was much too straightforward to qualify as a product I love because of really bad translations on the packaging. But then I saw that the spelling of Protective had mutated to ProteEtive. So I started nosing around the packaging and found that it very much lived up to my high expectations for cheap products coming from the Orient.

Although I’ve never heard a clothing garment bag referred to as a “Dust Protective Set” let alone a “Dust ProteEtive Set”, it’s pretty clear to me that these are, in fact, garment bags. However, I’m really not sure how I’m supposed to be “sweeping neat” or what the act of sweeping has to do with anything proteetive anyway.

Similarly, I’m very happy that “the dust protective defends the tide” but I’m not sure what the ocean has to do with anything. And the cover of a “Dust Protective Set” doesn’t seem to be the right place to start a song lyric. I’m also grateful that my new garment bags are “beautiful generous” though I prefer those qualities in people. I almost thought that the last selling point was about to make sense but ultimately am much happier about the forgotten ‘c’ in “practial convenience” than if these people had enough money to hire a skilled translator.

As far as the graphic goes, I understand the garment bag and the suit that goes in it but I’m not sure what that loaf of bread looking green thing is doing there.

Perhaps it’s just another illustration of the proteetive bag lying prone to show you that it can be  overstuffed, or oversteefed, with clothes. I do hope that the bags themselves are constructed better than the title of the product, though I would never rip the plastic to get them out as I’m far more concerned with proteeting the sanctity of the Proteetive packaging than I am about proteeting my clothes.

Thank you, aKitschionado Margaret Lewis, for your generous contribution of one Dust Proteetive Set to the physical collection of The Allee Willis Museum Of Kitsch at AWMOK.com!

I was so excited to use my new Japanese-by way-of-China Banana Slicer I ran to rip the package open as soon as I got it home.

But not before I enjoyed the rash of bad translations I always look forward to seeing on these kind of products that flood dollar stores here in the States. The cautionary bullet points on the back of the package are usually very helpful.

I promise not to use the Banana Slicer for anything other than slicing bananas. It doesn’t seem to be especially practical for use as a comb. I will not put the item on the side of a fire but how about in a fire? I also won’t bring it close but close to what? And what is a government divis? And the last time I had a brain in my head I interpreted “please keep this package” as the same thing as “without throwing it away”. I promise will have no trouble keeping the package without throwing it away.

I’ve never heard of a salad crêpe before. Seems like it might get a little soggy.

Is a crêpe the same as a crape?

I love how “Banana Slicer” is translated into so many different languages in case the banana shape of the slicer and the sliced bananas below the translations don’t make its purpose clear enough.

Now on to the actual artistry created with the Banana Slicer. First, position the comb I mean Banana Slicer over the banana.

Apply pressure and slowly push the slicer through the fruit.

Keep pushing.

Once penetration has been achieved, flip your Banana Slicer over to reveal the slices.

One would hope that the slices would just roll free but go wash your hands now as you must prod the fruit free from the teeth.

Look at the lovely banana slices!

Now, wash the Banana Slicer and keep it with your Portable Banana Keeper.

Thank you, aKitschionado windupkitty, for your generous contribution of one Banana Slicer to the personal collection of The Allee Willis Museum Of Kitsch.

mayonaisse-case_2461

This is one of the craziest and most spectacular products I’ve ever seen. It’s a Mayonnaise Case, made in Japan. You flip the little monkey head up by lifting the banana latch which is actually a little spoon to scoop and spread your mayonnaise with once opened. I’ve never heard of anyone carrying around mayonnaise, not to mention that a thimble would hold more than this case does, so I’m not sure what good spreading a dime sized dollop of mayo is going to do anyone anyway.  And I sure wouldn’t want it living in the bottom of my purse for a week, where it’s certain to fall because of its diminutive size.

mayonaisse-case_2459

Some people get freaked out by mayonnaise. I love it. It’s the glue that holds so many sandwiches together.

mayonaisse-case_2453

I know know that many of us here in America eat like pigs but honestly, the amount of mayonnaise contained within covers maybe too dainty bites. Thankfully, the package holds two mayonnaise cases.

mayonaisse-case_2446

Lucky for us who are less familiar with mayonnaise cases, the manufacturer, Daiso industry, includes handy instructions though I personally could use some instructions for the instructions.

mayonaisse-case_2452

I get not putting it near a fire or not using it in the oven but I wouldn’t even know how to use it “with” the freezer.  I perhaps might be tempted to use it “in” the freezer, though frozen mayonnaise has never appealed to me. And common sense tells me I would “never give it to the baby” though I would think that the danger would be the baby trying to eat it by mistake as opposed to “drinking by mistake”.

In a few days, I fly to Madison, Wisconsin to conduct the marching band at my alma mater, the University of Wisconsin, when they play several of my songs at the Homecoming football game. I always take some food along when I travel and that usually includes a sandwich or two. I must admit that sometimes I sink my choppers into a tuna fish sandwich and think, “Gee, I wish I had more mayonnaise”.  So I think these two little monkeys might just accompany me to see the UW Badgers. Of course, the big food in Madison is is bratwurst, sometimes referred to as “Wisconsin Soul Food”. I don’t suppose that spreading a little white stuff on them will diminish any of the funkiness.

mayonaisse-case_2449